Learning British Slang

Du weißt, was Blogging und Podcasting beudeuten? Hast aber keine Ahnung, was Dogging, Happy Slapping oder ein Chav ist? Alles klar, damit entsprichst du genau dem Gegenteil eines typischen Briten, wie eine Studie von DDB Grapevine herausgefunden haben will:

seven out of ten people in the UK don’t know what a blog is. Nine out of ten people haven’t heard of “podcasting”
(Aus der Markting Week vom 29. September, S. 34)

Aber immerhin kennen zwischen 39 und 56 Prozent der Befragten den Rest der oben aufgeführten Begriffe – und ich möchte meine Leser selbstverständlich nicht im Unklaren über deren Bedeutung lassen.

Es ist nämlich durchaus interessant, dass für so vieles im Englischen feststehende Begriffe existieren, die man auf deutsch meist nur umschreiben kann; und ständig kommen neue hinzu. Es fängt schon mit dem Ausdruck friend with benefits an (ist allerdings eher US-Englisch). Wenn man mit jemandem schläft, aber keinerlei Gefühle im Spiel sind, und man mit dieser Person befreundet ist, also nicht nur Sex hat, dann ist dies das passende Wort. Gibt es im Deutschen einen ähnlich treffenden Ausdruck?

Und nun zu den Worten aus der Studie, in der übrigens ein Panel, bestehend aus Taxifahrern, Frisören, Kosmetikern und Pubbesitzern (weil die am meisten von Gepsprächen anderer, wenn auch nicht immer freiwillig, mitbekommen) befragt wurde.

Dogging ist Sex an öffentlichen Plätzen, hauptsächlich in Parks, bei dem auch mal mehr als nur zwei Personen beteiligt sein können, was dann also quasi ein “gang bang” ist und beim “dogging” gibt es auch nicht selten Zuschauer, was absolut akzeptiert wird. Naja, und dass das ganze ungeschützt abläuft, brauche ich nicht weiter hervorzuheben, oder? Es gibt natürlich auch Webseiten zu dem Thema, wie z.B. Dogging Central. (Der Link dient einzig der Information.) Nun, wer’s braucht…

chav ist ein abfälliger Ausdruck für Jugendliche und junge Erwachsene, die aus der Arbeiterklasse kommen und sowohl ungebildet als auch unkultiviert sind. Kann für beide Geschlechter gelten, aber eine Unterteilung in chavster und chavette ist möglich. Hauptmerkmal sind bestimmt Arten von Kleidung etc., also ein bestimmter Kleidungsstil, hauptsächlich Sportswear. Sie treffen sich in Fast-Food-Restaurants, Einkaufszentren und ähnlichen Orten, die man dann als chavaramas bezeichnet. Dazu eine tolle Zeichnung, taken from Wikipedia.org:

Happy Slapping:
Vermutlich angezeheizt von Jackass und ähnlichem Unsinn, gibt es hier in England Jugendliche, die alleine oder als Gruppe grundlos Fremde verprügeln und das ganze dann mit Handy oder Digicam filmen und sich daran später erfreuen. Deswegen heißt es wohl auch happy slapping. Hierzu einfach mal ein Zitat von Urban Dictionary:

Slapping a random person (they can be on the bus, walking down the street, whatever) whilst recording the act with a video camera phone. It’s a very unfortunate London phenomenon. Attackers are usually yoots (ghetto versions of chavs) thinking they are rudeboys. Victims are usually boys around the same age as the attackers, but it’s not unknown for victims to be older, or even women. Sometimes the tables are turned, as there are videos going around where the attacker is happy slapped by the victim. More power to the victims, I say. The act is totally random, so be on the lookout for a group of pussified yoots pointing their camera phone (that their mum bought) at you.

Da haben wir also wieder die chavs; sie sind einfach überall…

3 Responses to “Learning British Slang”

  1. meik Says:

    Ahja, sehr interessant der british slang. Ich suche immernoch nach einem deutschen Wort für dogging. :-)

  2. 7an Says:

    absolut ekelhaft dieses “happy slapping”. gehören alle eingesperrt. irgendwann erwischen sie mal ein “opfer” das ihnen den kopf wegbläst. wäre auf jeden fall ein gutes exempel für andere.

  3. Experte Says:

    ich denke das mit doggig ist abgeleitet von der sex stellung – im amerikanischen “doggy style” genannt.

Leave a Reply